N法晚 北晚 北晨 新京
本报讯 故宫内展品被盗案发58小时后,警方将嫌疑人捉拿归案。但警方对破案细节及找回的是哪几件宝物三缄其口,并表示案件仍在进一步工作之中。从警方发布的照片可见,金嵌珐琅花饰化妆盒在被找回宝物之列。据警方透露,这件宝物是在故宫外的一个垃圾桶边找到的。
有趣的是,前日,在故宫博物院赠送给北京警方的锦旗上写着“撼祖国强盛,卫京都泰安”,招来不亚于针对故宫安保水平的质疑:堂堂故宫,难道也写错别字,而且还是意思截然相反的错别字?有网友揶揄,仅仅10个字就有10%的差错率,故宫安保的差错率会有多大,难怪安保这么差?
故宫坚称 “撼”字没错 显得厚重
前晚,故宫一位负责人对媒体表示,使用“撼”字没错,而且显得厚重。“跟‘撼山易,撼解放军难’中‘撼’字使用是一样的。”
昨日,故宫博物院刘主任表示锦旗上没有错字,“我们制作锦旗时请教过这个字到底怎么用,所以字没有用错。”但是这位负责人并没有告知请教的专家具体是哪位。
当记者表示在词典中“撼”是搬动、摇动的意思,用在这里是不是不合适时,该负责人再次强调“字没有错”。
专家说法:
“捍”和“撼”
意思截然相反
粗粗一看,锦旗上两句话的字头合拼成“撼卫”,但稍一细想,“捍卫”之捍并非撼动之“撼”。在商务印书馆出版的《现代汉语词典》中,“捍”的解释是保卫、防御;而“撼”则是摇、摇动。用在“祖国强盛”之前,一个的意思是保卫祖国的强盛局面;另一个则是让祖国强盛的局面“摇晃”起来。
中央民族大学研究汉语词汇学的杨吉春副教授表示,“撼”字用在这面锦旗上是不对的,应该用“捍”字。即使在“撼山易,撼解放军难”一句中,也是表示摇动、晃动的意思,“所以‘撼’祖国强盛是说不通的”。
中国艺术研究院研究员、胡风之女、作家张晓风也表示,古代汉语中虽然常有“通假”的用法,但在这儿却不是这么用的。“捍”和“撼”“这两个字之间怎么说也不会通,它们的意思截然相反啊。如果是在‘撼祖国强盛’之后加上一个‘难’字,意思倒还基本通顺”。
曾参与修订2000版《新华字典》的北京语言大学教授董树人对此也表示,应该是用“捍”字,“撼”的意思是摇动,如蚍蜉撼大树。