1. 2011年8月25日
  2. 3上一期  下一期4
  3. 按日期查找
第N10版:体育新闻-热点

  1. 版面导航
2011年8月25日

搬个球门 说了五遍 花了三分钟 国足急需翻译

只有一名翻译的卡家军出现了沟通障碍

N宗禾

本报讯 9月2日卡家军首秀的对手新加队伍今天就将飞抵昆明,国足却陷入了缺少翻译的麻烦。

昨天上午的训练,为了准备分队对抗,让球员搬个球门,一句话的事儿,卡马乔至少说了五遍,花了足足三分钟。不夸张地说,翻译和沟通已经成为国足现在的大问题。道理很简单,语言不通,卡马乔肚子里再有货,倒不出来,国足怎么进步呢?

专职翻译现仅一人

卡马乔的团队堪称豪华,这也是中国男足有史以来最齐备的外籍教练班子。豪华团队让人充满期待,但同时也带来了问题——沟通。

卡马乔有三名助手,其中卡塞伦和费尔南多平日随时都要参与到训练中。卡马乔本人已经有了一名专职翻译。而他的两位助手暂时还没有。虽然卡塞伦和费尔南多会一些英语,但跟中国球员沟通起来显然并不畅通。

球员也来客串“翻”

昨天的训练,其中一段时间分三个小组,卡马乔亲自指挥一组,他的两名助手分别指挥另外两组。在这种情况下,中方教练傅博只得自告奋勇担当起了卡塞伦的翻译,而另一组的翻译则由于大宝“客串”。但傅博和于大宝毕竟不是专业的翻译,难免有说不清的地方,国足的训练也因此中断了数次。卡马乔不得不重新解释自己的指令,整个训练显得不太顺畅。

沟通实在不顺畅

训练进行到一半,沟通问题再次凸显。分队对抗需要两个球门,卡马乔示意卡塞伦布置一下场地。其实就是场地中间放两个球门。因为语言不通,卡塞伦让傅博转告队员。可现场一共有四个球门,两个固定的,两个活动的,球员们硬是不明白该如何布置这四个门。本来一句话的事儿,卡马乔、卡塞伦、傅博,三个人三种语言,说了四五遍,花了三分钟!一个小细节,足以让人担心卡马乔今后的训练应该如何进行。

国足海选西语翻译

对于翻译一事,自签下卡马乔之时,中国足协已经意识到了。足协这次为卡马乔请的翻译是一名华裔阿根廷人,名叫周毅。此人长期生活在阿根廷,对足球比较了解,胜任卡马乔的翻译应该不成问题。但现在问题是,国足教练组有四个西班牙人,周毅再有本事也分身乏术。

中国足协已经着手为国足聘请翻译,但由于足协的标准确实有些“苛刻”:除了语言能力上乘,懂得足球外,还要懂得保密,能长期外出工作,这下卡住了不少会说西语专业的人才。据悉,足协目前已经加快了翻译的选拔,但不能确定能否在与新加坡的比赛前正式到位。

3上一篇  下一篇4