N倪早菊摘自《年城晚报》
“爱人”这一称谓最早见于新文学作品。上世纪20年代初郭沫若写的诗剧中,就有“我的爱人哟”的句子。但那时没有被广泛地用于对妻子或丈夫的称呼。上世纪30年代末或40年代初,解放区一些知识分子开始用“爱人”称谓;新中国成立后,更是被广泛地使用起来。但海外华人拒绝使用“爱人”称谓,因为这个词的英语直译lover,是“情人”的意思。在日语中汉字“爱人”也是指“情人”。现在的年轻人已很少再用这个词。