|
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
|
|
|
- 2014年9月23日
- 3上一期 下一期4
- 按日期查找
- 版面导航
|
N王金海摘自《文萃报》 美国著名汉学家葛浩文致力于把中国当代文学译介到西方,是英文世界目前地位最高的中国文学翻译家。 据葛浩文透露,现在美国读者更注重眼前的中国。除了看报纸上的报道外,他们更希望了解文学家怎么看中国社会。美国评论家比较喜欢阎连科,但刘震云的作品则更容易被普通外国读者接受。葛浩文对刘震云不吝赞美之词:“刘震云那个年龄的比较幽默轻松的作家,除了王朔之外,以市井小民甚至是小偷为主角的,就是刘震云了。他看小市民的思想、行为,非常透彻。这不仅是读者喜欢的,也是翻译者喜欢的。” 在葛浩文看来,虽然中国现在是世界瞩目的焦点,但“绝不可因此就断定外国读者必然会喜欢中国文学”。中国文学过去为何一直在西方不受欢迎?葛浩文表示:“可能与中国小说人物缺少深度有关。大体来说,中国小说还是有着明显的倾向,即叙述以故事和行动来推动,对人物心灵的探索少之又少。” | |
| 3上一篇 |
|
|