|
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
|
|
|
- 2015年5月29日
- 3上一期 下一期4
- 按日期查找
- 版面导航
|
N中新 海都讯 据台湾媒体报道,台湾花莲乡公所设置路牌,光是同一条“大学路”就有3种翻译,除了最常见的罗马拼音,居然出现了直接翻译法,把大学路的“大”直接翻译成“Big”,“报到处”更翻译成“newspaper everywhere”,网友笑着问到底怎么了。英文老师说:“报到处应改成reception desk,大学路音译就好。” 令人不解的还有花莲火车站前的欢迎广告牌,上头写着“花莲welcomes you”。报道说,台式英文的直译法,在观光地区可能让外国旅客看不懂,也容易闹出笑话。 | |
| 3上一篇 下一篇4 |
|
|